Veja nossas notícias e saiba de todas as novidades.
Olá, visitante. Acesse sua conta ou cadastre-se.
Trabalho da tradução, O

Trabalho da tradução, O

Fora de estoque
 
R$59,00 R$53,10
Modelo: Impresso
Edição: 0
Ano de publicação: 2009
Número de páginas: 330
ISBN: 9788577400577
Editora: CONTRA CAPA
Sinopse Autor Comentários (0)
SUMÁRIO Apresentação I. LITERATURAS EM TRADUÇÃO A tradução como forma e formação Renato Venâncio Henriques de Sousa Haroldo de Campos, um hermeneuta herético brasileiro Maria Clara Castellões de Oliveira Som, sentido e sintaxe na tradução poética: “Le chant d’amour” de Guillaume Apollinaire Álvaro Faleiros Tradução: um processo de atribuição de papéis Deise Quintiliano Pereira O respeito pelo original: breves considerações acerca do trabalho do autotradutor João Ubaldo Ribeiro Maria Alice Antunes “The lord in the ring”, ou “e eu, menos a conhecera, mais a amara?” Lenita Maria Rimoli Esteves A quem interessa? Maria Lúcia Daflon A teoria da tradução no Ocidente: Alemanha, França e Itália Andréia Guerini Uma comparação de traduções de Guimarães Rosa para o francês Émilie Audigier Tradução e retradução dos clássicos: análise do discurso de acompanhamento Marie Hélène Catherine Torres II. DISCURSOS EM TRADUÇÃO Sobre o que chamamos de tradução Maria Paula Frota & Helena Martins ...no começo, a palavra Zelina Beato Tradução e o trabalho de relação: notas para uma poiética da tradução Mauricio Mendonça Cardozo Sociedade, identidade e tradução: algumas reflexões Pierre Guisan A tradução como local de produção de discurso Débora de Castro Barros Tradução e humor Fernando Afonso de Almeida O trabalho do tradutor: uma visão introspectiva do processo tradutório Angela M. S. Corrêa Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória Heloísa Pezza Cintrão Problemas e estratégias de tradução em textos descritivos considerando o par lingüístico espanhol-português Letícia Rebollo Couto A outra: Exercícios de infidelidade própria Márcia Atálla Pietroluongo III. TRADUÇÃO & RESENHA Identidade social e identidade discursiva, o fundamento da competência comunicacional Patrick Charaudeau (Centre d’Analyse du Discours/Université de Paris 13) Tradução do original em francês, por Angela M. S. Corrêa O tradutor, sua tarefa e seus efeitos Resenha do livro De Walter Benjamin à nous jours... (Essais de traductologie) de Inês Oseki-Depré por Márcia Atálla Pietroluongo
Livros
Autor MÁRCIA ATÁLIA PIETROLUONGO(ORG)

Fazer um comentário

Seu Nome:


Seu Comentário: Obs: Não há suporte para o uso de tags HTML.

Avaliação: Ruim            Bom

Digite o código da imagem:



Tags:

Logotipos de meios de pagamento do PagSeguro
Desenvolvimento
Criação de sites RJ: Murillo Camargo & Doble
MauadX © 2012 - Todos os direitos reservados
Avaliação de Lojas e-bit