Tradução e psicanálise

Tradução e psicanálise

Tradução e psicanálise

  • Editora7 LETRAS
  • Modelo: 9501294
  • Disponibilidade: Em estoque
  • R$ 30,40

    R$ 38,00
Os diálogos entre Tradução e Psicanálise remontam às primeiras concepções freudianas sobre o psiquismo como algo diretamente ligado à linguagem. Se, por um lado, as proposições do fundador da Psicanálise nos convidam a pensar as relações entre estes fazeres ou campos de estudos, a discussão sobre esta interface se renova hoje, a partir da entrada de sua obra para o domínio público em 2010 e do consequente surgimento de suas primeiras versões diretas para o português. No presente livro, poderemos ler a respeito de discussões acerca de diferentes aspectos envolvendo o intercâmbio entre estes domínios. Os textos aqui apresentados são em sua maioria fruto de comunicações apresentadas no I e II Simpósios Tradução e Psicanálise realizados na Universidade Federal de Santa Catarina, promovidos pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (Pget/Ufsc). Objetivando aprofundar os diálogos entre os Estudos da Tradução e os Estudos Psicanalíticos, foram convidados para a composição deste livro profissionais e pesquisadores de ambas as áreas que aqui expõem suas reflexões acerca de três eixos principais: “Traduzir e Psicanalisar”, quer dizer, acerca das relações entre as práticas tradutória e psicanalítica; seguidos de “Psicanálise & Estudos da Tradução”, enfatizando-se contribuições cruzadas entre os dois campos de estudo, para, finalmente, chegarmos à temática que deu ensejo à retomada das discussões, “As Traduções de Freud”.
Características
Autor MARCELO BUENO DE PAULA, PEDRO HELIODORO TAVARES, W
Biografia Os diálogos entre Tradução e Psicanálise remontam às primeiras concepções freudianas sobre o psiquismo como algo diretamente ligado à linguagem. Se, por um lado, as proposições do fundador da Psicanálise nos convidam a pensar as relações entre estes fazeres ou campos de estudos, a discussão sobre esta interface se renova hoje, a partir da entrada de sua obra para o domínio público em 2010 e do consequente surgimento de suas primeiras versões diretas para o português. No presente livro, poderemos ler a respeito de discussões acerca de diferentes aspectos envolvendo o intercâmbio entre estes domínios. Os textos aqui apresentados são em sua maioria fruto de comunicações apresentadas no I e II Simpósios Tradução e Psicanálise realizados na Universidade Federal de Santa Catarina, promovidos pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (Pget/Ufsc). Objetivando aprofundar os diálogos entre os Estudos da Tradução e os Estudos Psicanalíticos, foram convidados para a composição deste livro profissionais e pesquisadores de ambas as áreas que aqui expõem suas reflexões acerca de três eixos principais: “Traduzir e Psicanalisar”, quer dizer, acerca das relações entre as práticas tradutória e psicanalítica; seguidos de “Psicanálise & Estudos da Tradução”, enfatizando-se contribuições cruzadas entre os dois campos de estudo, para, finalmente, chegarmos à temática que deu ensejo à retomada das discussões, “As Traduções de Freud”.
Comprimento 23
Edição 1
Editora 7 LETRAS
ISBN 9788542101294
Largura 16
Páginas 184

Escreva um comentário

Você deve acessar ou cadastrar-se para comentar.

Tags