HAICAIS FOR A SEASON

HAICAIS FOR A SEASON

HAICAIS FOR A SEASON

  • Editora7 LETRAS
  • Modelo: 9556026
  • Disponibilidade: Em estoque
  • R$ 53,60

    R$ 67,00
O poeta italiano Andrea Zanzotto é conhecido por sua sensibilidade em relação às paisagens – no entanto, suas paisagens não são as grandiosas e óbvias, mas sim os detalhes sutis e intrínsecos que movem e transformam profundamente o cenário ao redor, conectando-o a outros tempos e espaços. Zanzotto busca no haicai a liberdade de enxergar com olhos renovados, uma visão que só pode ser alcançada ao se desprender de lugares familiares, suas paisagens e sua linguagem.

Os haicais de Zanzotto foram inicialmente escritos em inglês em 1984 e, ao longo de muitos anos, foram reescritos em italiano. Essa jornada de escrita sugere um retorno à língua nativa, explorando os caminhos abertos por uma língua estrangeira. O poeta usa o inglês não por domínio, mas por se sentir deslocado e desconfortável nessa língua, corrompendo-a e reinventando-a com toques do dialeto vêneto, revelando assim sua terra natal.

Nesta edição, a tradutora Patricia Peterle acompanha Zanzotto nas camadas mais profundas da paisagem e da linguagem. A edição trilíngue vai além das três línguas, pois o dialeto perpassa e vibra nos subterrâneos, fazendo com que os poemas sejam únicos em cada língua, ao mesmo tempo em que estão profundamente conectados. Essa colaboração entre poeta e tradutor resulta em uma experiência única para o leitor, que pode esperar o melhor encontro entre esses dois universos: poesia e tradução.

Nas palavras de Tarso de Melo, “o traço rápido do poeta-pintor (para lembrar que esses versos, antes de serem textos, são imagens) capta o universo funcionando nos mínimos acontecimentos que nos cercam – sem eloquência, sem retórica, sem contorcionismos, apenas registrando algo que, não raro, terá desaparecido antes que a primeira palavra chegue ao papel”.
Características
Autor Andrea Zanzotto
Biografia O poeta italiano Andrea Zanzotto é conhecido por sua sensibilidade em relação às paisagens – no entanto, suas paisagens não são as grandiosas e óbvias, mas sim os detalhes sutis e intrínsecos que movem e transformam profundamente o cenário ao redor, conectando-o a outros tempos e espaços. Zanzotto busca no haicai a liberdade de enxergar com olhos renovados, uma visão que só pode ser alcançada ao se desprender de lugares familiares, suas paisagens e sua linguagem.

Os haicais de Zanzotto foram inicialmente escritos em inglês em 1984 e, ao longo de muitos anos, foram reescritos em italiano. Essa jornada de escrita sugere um retorno à língua nativa, explorando os caminhos abertos por uma língua estrangeira. O poeta usa o inglês não por domínio, mas por se sentir deslocado e desconfortável nessa língua, corrompendo-a e reinventando-a com toques do dialeto vêneto, revelando assim sua terra natal.

Nesta edição, a tradutora Patricia Peterle acompanha Zanzotto nas camadas mais profundas da paisagem e da linguagem. A edição trilíngue vai além das três línguas, pois o dialeto perpassa e vibra nos subterrâneos, fazendo com que os poemas sejam únicos em cada língua, ao mesmo tempo em que estão profundamente conectados. Essa colaboração entre poeta e tradutor resulta em uma experiência única para o leitor, que pode esperar o melhor encontro entre esses dois universos: poesia e tradução.

Nas palavras de Tarso de Melo, “o traço rápido do poeta-pintor (para lembrar que esses versos, antes de serem textos, são imagens) capta o universo funcionando nos mínimos acontecimentos que nos cercam – sem eloquência, sem retórica, sem contorcionismos, apenas registrando algo que, não raro, terá desaparecido antes que a primeira palavra chegue ao papel”.
Comprimento 21
Edição 1
Editora 7 LETRAS
ISBN 9786559056026
Largura 14
Páginas 160

Escreva um comentário

Você deve acessar ou cadastrar-se para comentar.

Tags