Traduzindo Novarina

Traduzindo Novarina

Traduzindo Novarina

  • Editora7 LETRAS
  • Modelo: 9505421
  • Disponibilidade: Em estoque
  • R$ 31,20

    R$ 39,00
Traduzindo Novarina – Cena, pintura e pensamento é o resultado de um longo trabalho desenvolvido por Angela Leite Lopes há mais de 15 anos. O livro traça a trajetória do artista desde sua estreia no teatro em 1974 até os dias de hoje, procurando situar para o leitor brasileiro os aspectos variados da sua produção. Mas é a partir do trabalho de tradução de seus textos para o português, do acompanhamento de espetáculos e da leitura de seus ensaios, que Angela Leite Lopes vai conduzindo, ao longo dos capítulos, uma análise da relação entre obra de arte e pensamento. Um pensamento que passa pelo corpo, pela experiência da fala, pela conjugação dos diversos campos do saber. Segundo a autora, “traduzir é pensar”. Assim, o exercício de reflexão da obra de arte, que é o fio condutor dos propósitos desenvolvidos em "Traduzindo Novarina – Cena, pintura e pensamento", não se baseia exclusivamente em interpretações e não dissocia conceito de experiência concreta, ideia de matéria. E Angela prossegue: “Este livro trata, no fundo, da prática da teoria: algo que permite que se fuja da indústria da explicação, para usar uma expressão cara a Novarina, e se critique a saturação dos conceitos, e sua consequente banalização, que impera hoje nos estudos sobre arte, e que me parece importantíssimo reivindicar. O que se espera, assim, é conseguir propor ao leitor uma experiência que privilegia o campo das artes cênicas na conjugação com as artes plásticas, chamando a atenção para o fundamento de visualidade que subjaz às duas. E mostrando que a palavra, em sua dinâmica original de pensamento, é sempre cena inaugural.” O livro tem apresentação de Luiz Camillo Osorio, prefácio de Flora Süssekind
Características
Autor ANGELA LEITE LOPES
Biografia Traduzindo Novarina – Cena, pintura e pensamento é o resultado de um longo trabalho desenvolvido por Angela Leite Lopes há mais de 15 anos. O livro traça a trajetória do artista desde sua estreia no teatro em 1974 até os dias de hoje, procurando situar para o leitor brasileiro os aspectos variados da sua produção. Mas é a partir do trabalho de tradução de seus textos para o português, do acompanhamento de espetáculos e da leitura de seus ensaios, que Angela Leite Lopes vai conduzindo, ao longo dos capítulos, uma análise da relação entre obra de arte e pensamento. Um pensamento que passa pelo corpo, pela experiência da fala, pela conjugação dos diversos campos do saber. Segundo a autora, “traduzir é pensar”. Assim, o exercício de reflexão da obra de arte, que é o fio condutor dos propósitos desenvolvidos em "Traduzindo Novarina – Cena, pintura e pensamento", não se baseia exclusivamente em interpretações e não dissocia conceito de experiência concreta, ideia de matéria. E Angela prossegue: “Este livro trata, no fundo, da prática da teoria: algo que permite que se fuja da indústria da explicação, para usar uma expressão cara a Novarina, e se critique a saturação dos conceitos, e sua consequente banalização, que impera hoje nos estudos sobre arte, e que me parece importantíssimo reivindicar. O que se espera, assim, é conseguir propor ao leitor uma experiência que privilegia o campo das artes cênicas na conjugação com as artes plásticas, chamando a atenção para o fundamento de visualidade que subjaz às duas. E mostrando que a palavra, em sua dinâmica original de pensamento, é sempre cena inaugural.” O livro tem apresentação de Luiz Camillo Osorio, prefácio de Flora Süssekind
Comprimento 23
Editora 7 LETRAS
ISBN 9788542105421
Largura 16
Páginas 128

Escreva um comentário

Você deve acessar ou cadastrar-se para comentar.

Tags